Verejná debata > John Ronald Reuel Tolkien

Preklady do slovenčiny... OMG

(1/41) > >>

Mirach:
Horiace Krovie?

Mirach:
Horiaci ker je po anglicky Burning bush, takže ak briar je synonymum kra, tak aj v slovenčine by to malo byť synonymum, lebo takéto jasné biblické odkazy v jeho mytológii väčšinou nebývajú. Osobne ho podozrievam skôr z toho, že potreboval názov súhvezdia, ktorý sa rýmuje s "fire" :)

Eruantalon:
Ak je to tŕnie, možno by som to smeroval na Horiaci ker. Je to síce (pre mňa) jasný odkaz na Bibliu... :/

Mirach:
Prekladám práve veršované časti z Berena a Lúthien (čiže tak polovicu knihy...) a mám otázku - ako by ste preložili názov súhvezdia Burning Briar? Tu je vysvetlený (možný) pôvod toho, inak je to dosť záhadný názov: http://www.physics.ccsu.edu/larsen/burningbriar.pdf
Briar je buď fajka (v tomto prípade menej pravdepodobne) alebo tŕnitý ker. Horiace Tŕnie?

Nenwen:
narazila som na text o Krupovi z ktoreho mi beha az mraz po chrbte > http://www.juls.savba.sk/ediela/jc/2007/1/jc2007_1.pdf

mam pocit ze kebyze zacne pisat vlastne diela tak by sme mali mozno slovenskeho Tolkiena...

Navigation

[0] Message Index

[#] Next page

Go to full version