Forum Arda.sk

Please login or register.

Login with username, password and session length
Advanced search  

News:

:oznam: Začína sa pripravovať Zasadanie Senátu ST. Hlasovanie o dátume a predbežnú agendu nájdu Senátori v príslušnej téme. :saruman: :galadriel: :gandalf:

Pages: 1 ... 9 10 [11] 12 13 14   Go Down

Author Topic: Preklady do slovenčiny... OMG  (Read 65493 times)

Lothmíril

  • Členovia ST
  • ***
  • Posts: 4 400
  • Keeper of the flame
    • SlavCon 2012
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #51 on: August 29, 2007, 11:18:27 pm »

  :o 73? Krupov preklad je odkedy? ja som mala pocit ze od 74... fiha, o co sa jedna?
Logged
"If anything appears too easy: Question it.
If anything appears too hard: Challenge it."

Frederico Hewitt Cruz, 9th November 2007

Ramgad

  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 3 819
  • Najkrajšia elfská princezná Daguška
    • Ramgad.Tolkien.sk
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #50 on: August 29, 2007, 11:47:22 am »

draugwen> to by moc pomohlo. Neviem, aký je to formát, ani či je to tvrdá alebo papierová väzba... ak tvrdá, stačí mi predná strana, ak papierová, možno by sa dala preskenovať celá obálka. Ale tak ono ma poteší hlavne ak bude tá predná strana a ak to má ISBN tak aj to (stačí opísať, nie preskenovať). Díky ak sa ti to podarí :giverose:
Logged

draugwen

  • Priatelia ST
  • *
  • Posts: 224
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #49 on: August 29, 2007, 12:30:28 am »

ak by tri to pomohlo u nas v kniznici ho maju. mozem pozicat a preskenovat ti to
Logged

Ramgad

  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 3 819
  • Najkrajšia elfská princezná Daguška
    • Ramgad.Tolkien.sk
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #48 on: August 28, 2007, 10:20:11 pm »

Nemá doma niekto náhodou slovenský preklad Hobbita z 1973? Volá sa to "Hobbiti" a vyšlo to v Mladých letách... potrebovala by som obrázok obálky a google nepomáha ???
Logged

Ramgad

  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 3 819
  • Najkrajšia elfská princezná Daguška
    • Ramgad.Tolkien.sk
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #47 on: May 18, 2007, 02:44:30 pm »

Škoda, že tolkien.sk nemá nejaký zoznam článkov, ku ktorým bol nedávno pripísaný nejaký komentár. Možno by to potom rozprúdilo aj viac diskusiu. Ale prehrabávať sa v tom?

No, pozrite si tu, ďalšie názory k slovenskému dabingu boli pripísané:
http://www2.tolkien.sk/site.php?co=articles&id=276


A tuto je ten starý Crankyn rozhovor s OK
http://www2.tolkien.sk/site.php?co=articles&id=51
« Last Edit: May 18, 2007, 02:50:44 pm by Ramgad »
Logged

Saruman

  • Posts: 561
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #46 on: May 18, 2007, 12:18:07 am »

Ano to nema. Ale chcel tym byt poukazany rozdiel v tych dvoch druhoch. Ked date mojej pamati dost casu spomenie si aj na detaily :P
Logged
Potrebujeme k tomu len Prsten. Jeden maly Prstienok ktory nebude vobec nikomu chybat.

Lothmíril

  • Členovia ST
  • ***
  • Posts: 4 400
  • Keeper of the flame
    • SlavCon 2012
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #45 on: May 17, 2007, 10:49:52 pm »

Ja len, ze narozdiel od Goblina slovo Orc tiez nema ekvivalent v inych jazykoch a je vytvorene panom profesorom.
Logged
"If anything appears too easy: Question it.
If anything appears too hard: Challenge it."

Frederico Hewitt Cruz, 9th November 2007

Saruman

  • Posts: 561
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #44 on: May 17, 2007, 07:31:08 pm »

Starsej pamati to chvilu trva kym sa dostane ku vsetkym ulozenym datam :) ale spomenul som si, ze na jednom z Istroconov bol aj Korinek a zucastnil sa jednej prednasko - debaty. V tom roku vychadzal Slovensky preklad a zaroven rozhlasova hra takze sa tam ocitol Korinek a prekladatel rozhlasovej hry (meno si fakt nepamatam). Uz vtedy bola sala celkom negativne naladena voci Korinkovi. Naopak prekladatel rozhlasovky si dokonca vysluzil potlesk ked prislo na preklad Orkov a Uruk-Hai. Prekladatel rozhlasovky ich ponechal ako Uruk-Hai pretoze to su umelo vypestovane plemano tak pomenovane (ergo to meno ani nema ekvivalentny preklad ci vyznam) a tudiz boli nieco ine ako bezny Ork ci Goblin plus tusim aj nieco o vyhrabal v appendixoch co ho k priviedlo k tomuto pocinu. Ultimatnu cenu UNESCO ale nedostal :(
« Last Edit: May 17, 2007, 07:36:47 pm by Saruman »
Logged
Potrebujeme k tomu len Prsten. Jeden maly Prstienok ktory nebude vobec nikomu chybat.

Crankia

  • The Administrator
  • *****
  • Posts: 3 399
  • Clen ST
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #43 on: May 17, 2007, 09:13:16 am »

hehe, no ked sme pri tom. ja som na strednej citala kvoli skole anglickeho hobita zaroven so slovenskym (ten co vysiel v zelenej pevnej vezbe s obrazkom na obalke)  no a zistila som, ze tam tiez asi na troch miestach chyba preklad kusku textu. na jednom mieste je to dokonca skoro polovica odseku (tusim jak boli zajati u lesnych elfov)
teraz nemam pri sebe tie knizky, ale koho to zajima, nech studuje
Logged

Bojkotovať Facebook je ako bojkotovať dennú tlač. Nepotrebujete ju k životu, ale potom sa nesťažujte na nedostatok informácií.

Ramgad

  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 3 819
  • Najkrajšia elfská princezná Daguška
    • Ramgad.Tolkien.sk
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #42 on: May 09, 2007, 03:40:01 pm »

Neviem kam to napísať, ale objavila som Nový svet :D
No, v českom preklade Dvoch veží, kniha tretia, kapitola Paběrkování je vynechaný nejaký text:

Anglicky:
Quote
"All in good time," said Legolas. "We were the hunters, and you should give an account of yourselves to us first."
"Or second," said Gimli. "It would go better after a meal. I have a sore head; and it is past mid-day..."

Česky:
Quote
"Všechno má svůj čas," řekl Gimli. "Líp by to šlo po jídle. Mám bolavou hlavu a je po poledni..."

A slovensky:
Quote
"Všetko v pravý čas," povedal Legolas. "My sme prenasledovali, a preto by ste nám mali povedať o sebe vy prví."
"A ešte prv niečo iné," ozval sa Gimli. "Rozprávanie by lepšie padlo až po jedle. Mám rozboľavenú hlavu a už minulo poludnie..."
« Last Edit: May 09, 2007, 03:41:45 pm by Ramgad »
Logged

Boromir

  • Priatelia ST
  • *
  • Posts: 501
  • Temný pán 13/6 (Čo sa budem pretvarovať)
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #41 on: May 06, 2007, 08:12:47 pm »

www.slovnik.sk
Pre slovo bag mi vyhodilo tieto moznosti:- taška,
                                                        - vak,
                                                        - vrecko,
                                                        - nahrabať si,
                                                        - získať nepoctivo...
A inak ono ten Vreckár je najlepšia skovenská varianta akú som zatial videl, resp. počul, podľa mňa samozrejme...
« Last Edit: May 06, 2007, 08:14:40 pm by Boromir »
Logged
Haluzné nápisy na tričká.

Ramgad

  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 3 819
  • Najkrajšia elfská princezná Daguška
    • Ramgad.Tolkien.sk
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #40 on: May 06, 2007, 05:54:10 pm »

Bilbo nebol zlodej. Ani vreckár. Tak ho nazval Glum, ale to neznamená, že to naozaj tak bolo (alebo lupič, ale nebol lupič). To iba sprosté rpg-čka urobili z hobitov zlodejov. Okrem toho už aj z Hobbita bolo cítiť, že Bilbovi sa taká prezývka nelúbila, lebo to bolo niečo dehonestujúce alebo urážka.
Nehovoriac o tom, že keď v angličtine poviete Baggins, určite nikoho nenapadne zlodej, pretože to s tým nemá nič spoločné (aspoň v žiadnom slovníku som to nenašla).


EDIT: omg Boro má pravdu. Mám doma 5 slovníkov, ale len v jednom je pod "to bag" uvedené "sl: štipnúť, šlohnúť" ::)


mne sa ale začína páčiť tá varianta s mechom... Bilbo Miešok :D
(ehm aby som to uviedla na správnu mieru, tak sa mi to ľúbi kvôli tomu, ako to pekne znie a sedí aj preklad, nie kvôli niečomu inému)
« Last Edit: May 06, 2007, 08:39:23 pm by Ramgad »
Logged

Lothmíril

  • Členovia ST
  • ***
  • Posts: 4 400
  • Keeper of the flame
    • SlavCon 2012
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #39 on: May 06, 2007, 05:44:47 pm »

Vreckar... evokuje zlodeja, hovorite... ale co bol Bilbo ;)
Logged
"If anything appears too easy: Question it.
If anything appears too hard: Challenge it."

Frederico Hewitt Cruz, 9th November 2007

Ramgad

  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 3 819
  • Najkrajšia elfská princezná Daguška
    • Ramgad.Tolkien.sk
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #38 on: May 06, 2007, 11:02:28 am »

Eru fuj...

Morg> Angličania majú inú kultúru... u nás sú tiež také mená aj krstné (Viera, Margaréta, Blanka, Ľudomil...), ktoré priamo v slovenčine voľačo znamenajú, lenže sú zaužívané a nemajú negatívny význam. Veď si len spomeň na Gaylorda Jebala (Gaylord Focker)... z toho si robili prdel aj Amíci.
A Vreckár má negatívny význam.

Quote from: Fingolfin (12:35 PM)
bilbo uzlík :biggrin:
« Last Edit: May 06, 2007, 12:43:25 pm by Ramgad »
Logged

Eruantalon

  • Grammarhauptsturmführer
  • Biela Rada
  • *****
  • Posts: 8 472
  • Hraničiar
Re: Preklady do slovenčiny... OMG
« Reply #37 on: May 06, 2007, 08:16:18 am »

... ja som tušil, že sa dostaneme aj k miešku...  ::)
Logged
Ranger is like God. His paths are unpredictible and lonely.
Say NO! to Láthspell.
Dobrá nálada nevyrieši vaše problémy, ale naserie toľko ľudí, že sa oplatí udržať si ju.
Pages: 1 ... 9 10 [11] 12 13 14   Go Up
 

Page created in 0.113 seconds with 18 queries.