Forum Arda.sk

Verejná debata => John Ronald Reuel Tolkien => Topic started by: Ramgad on March 21, 2007, 06:27:10 pm

Title: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on March 21, 2007, 06:27:10 pm
Kvak. Vedeli ste, že už vyjde slovenský preklad? V máji má :o
http://www.brloh.sk/kniha.php?id_knihy=4391
České vypadá tak, že ešte neni na svete... to bude dilema, či počkať na český alebo kúpiť slovenský. Ale originál má peknú obálku ;D


Česky to vyjde 1. júna :ring:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on March 21, 2007, 07:05:07 pm
ehm myslim ze rozhodujuca informacia je
Quote
Preklad: Otakar Kořínek
  :-\
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on March 21, 2007, 07:17:59 pm
BENG BENG!
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on March 21, 2007, 08:06:27 pm
Hehe, ten typ sa zachvilu bude moct pokladat za odbornika na Tolkiena... Haluz ja som niekde cital, ze v slovencine by to malo vyst len den potom ako v anglictine...
PS: Jasne je to tak, v anglictine to vyjde 17. aprila a hned na druhy den, t.j. 18. aprila, to vyjde v slovencine... Sa pochlapili tentokrat, uz len najst ineho prekladatela to chcelo..
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on March 21, 2007, 08:10:13 pm
aj ja len teraz neviem kde...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on March 26, 2007, 08:12:16 pm
* Debata o pojekazených prekladoch do slovenčiny splitnutá sem (http://forum.arda.sk/index.php?topic=342.0) *
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 03, 2007, 10:30:57 pm
Hodím sem svoj preklad rozhovoru s Adamom Tolkienom (Christopherov syn). Je to môj prvý preklad z AJ po dlhej dobe, tak sry za nejaké blbosti. Aj tak som zvýraznila červenou to, čo som nevedela preložiť :-[
Ak by mi to chcel niekto opraviť, tu je španielsky a taliansky preklad (http://imladristdm.mastertopforum.biz/viewtopic.php?t=16&view=next&sid=a9eea4d9d5639051612e33d012de792c&PHPSESSID=55e30008853ee02ed5d4950846ff9940) (samo aj anglický)

Preklad z: http://www.fantasymundo.com/articulo.php?articulo=439 (6. 10. 2006)

Alejandro Serrano: Ahoj, Adam!

Adam Tolkien (španielsky): Ahoj! A prepáčte za neskorú odpoveď…

Alejandro Serrano: Na začiatok sa chcem ospravedlniť za svoju angličtinu. Predpokladal som, že Christopher Tolkien bol v týchto dňoch veľmi zaneprázdnený, a zvyčajne poskytuje veľmi málo rozhovorov, a nie je našim zámerom ho otravovať (alebo vás). Je pre nás samozrejme cťou, že sa nám môžete venovať. A samozrejme rozumieme celosvetovému záujmu o Húrinove deti a iné diela, a veľmi si ceníme, že ste si našli čas odpovedať na naše otázky.

Alejandro Serrano: Predovšetkým chceme vedieť, či bude v Húrinových deťoch nový materiál, alebo bude publikovaný text v podstate ten istý ako v ostatných knihách. Na to sa mnohí z nás sami seba pýtajú.To by zaujímalo mnohých z nás.


Adam Tolkien: To je omnoho ťažšia otázka ako by sa zdalo: Ako viete, verzie a útržky príbehu o Húrinovi a jeho potomkoch boli publikované v rôznych dielach (Silmarillion, Nedokončené príbehy, Kniha stratených príbehov, Lays of Beleriand, atď). Text „Húrinových detí“ je sčasti zhrnutýčiastočne vytvorený z týchto dochovaných textov, a najmä z toho v Nedokončených príbehoch.

Ale je to nové prepracovanie celého príbehu. Mnohé časti textu budú – ak nie identické – známe zasvätenému čitateľovi, ale sú tam aj časti, ktoré sa ešte nikdy nepublikovali.

Takisto aj úprava textu, ako samostatný a kompletný text bez vydavateľských poznámok, ktoré by príbeh prerušovali, by mala sama osebe, a podľa môjho názoru podstatne, zvýšiť zážitok z čítania.
by, podľa môjho názoru, mala sama osebe podstatne zvýšiť zážitok z čítania.


Christopher Tolkien, môj otec, verí, že je mnoho čitateľov, ktorí zhodnotilipovažujú Silmarillion za príliš ťažkým a štýlom  vzdialeným od štýlu pútavéhomu príbehu. Títo čitatelia sa a ktorí sa netúžia predierať dôkladnýmpodrobným vydavateľským obsahom, that makes for the main interest ofktorý tvorí podstatnú časť Histórie Stredozeme (History of Middle Earth).

Dúfame, že „Húrinove deti“   týchto čitateľov dostatočne prilákajú „Húrinove deti“, a odhalia takto im tentomocnýsilný príbeh“, ktorý bol pre JRR Tolkiena tak dôležitý a potom aj celú fascinujúcu mytológiu, ktorá stojí za Pánom Prsteňov.

Takže na záver: Mnohé časti textu sú v podstate rovnaké ako tie, ktoré vyšli v iných dielach (a hlavne v „Nedokončených príbehoch“), zvyšok bude nový, ale nie pre tých čitateľov, ktorí si dopodrobna prečítali Históriu Stredozeme (History of Middle Earth).

O texte samotnom sa dá povedať, že je „nový“ v tom zmysle, že sú to znovu spísanétam spojené už vydané texty a iné „kúsky“s "kúskami", ktoré ešte vydané neboli. V určitom slova zmysle dokončené puzzle.

Alejandro Serrano: Chceme tiež vedieť, či text Húrinových detí je súborom diel výhradne od   J.R.R. Tolkiena alebo je doplnený Christopherovými zvratmi začlenenými do knihy (ako Silmarillion).

Adam Tolkien: Vyššie uvedená odpoveď by mohla pomôcť aj s odpoveďou na túto otázku. Ale pravda je taká, že v texte „Húrinových detí“ sú použité výlučne autorove slová (teda J.R.R. Tolkiena) – okrem pár prepracovaní gramatického a štylistického charakteru.

Christopherovou prácou bolo vytvoriť a vytríbiť text, ktorý je verným prevedením spisov jeho otca – použitím mnohých, za desaťročia poprehadzovaných, zdrojov.

Alejandro Serrano: Pre všetkých by to bol sen. Otvára však táto publikácia dvere iným knihám, napríklad takým ako „Pád Gondolinu“, „Beren a Lúthien“ alebo „Spev Leithian“?

Adam Tolkien: Už sa o tom uvažovalo, problém je v tom, že J.R.R. Tolkien nikdy neprepísal tieto príbehy tak značne ako Húrinove deti, takže materiálu, na ktorom by sa dalo pracovať, je menej a bolo by omnoho ťažšie vytvoriť knihu, ktorá by za to stála. Nie je to celkom nepredstaviteľné, ale nič viac!

Alejandro Serrano: Španielski fanúšikovia J.R.R. Tolkiena dychtivo očakávajú vydanie tejto knihy. A pravdepodobne sa načakajú ešte po apríl budú čakať minimálne do apríla 2007. Viete približný dátum vydania španielskeho prekladu Húrinových detí, the next books could be „medzinárodné vydania“?

Adam Tolkien: Viac informácií o tomto si budete musieť pýtať od španielskych vydavateľov. Nevieme o ničom definitívnom, a bude to záležitosťou prejednávanou dohody medzi Harper Collins – našimi anglickými vydavateľmi – a španielskymi vydavateľmi.

Alejandro Serrano: Mnoho sa hovorí o filme (alebo dvoch) podľa knihy Hobit. Sú tieto skutočnosti pre knihy dobré (mnohí ľudia ich môžu začať čítať až po zhliadnutí filmu, ako to bolo po Pánovi prsteňov) alebo ich poškodzujú?

Adam Tolkien: Ja by som povedal, že to záleží od filmu!

Alejandro Serrano: Nakoniec ďakujem za váš čas a blahoželám Christopherovi za jeho prácu na tejto knihe a iných jeho otca, ktoré boli doteraz vydané. Mohli by ste pozdravovať ľudí z Dor-Lómin.org, Fantasymundo.com a Španielskej spoločnosti Tolkiena?

Adam Tolkien (španielsky): Ahoj, vďaka za váš záujem. Dúfam, že Húrinove deti splnia vaše očakávania. Je to nádherný príbeh…

Alejandro Serrano: Veľká vďaka za váš čas…

Adam Tolkien (znovu španielsky): Nie je začo!
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 03, 2007, 10:33:13 pm
Jo a SLOVART má fasa upútavku (http://www.slovart.sk/buxus/generate_page.php?page_id=121&kniha_id=6399&edicia_id=4543&tema_id=2208&kat=sk%3C/u%3E)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 03, 2007, 10:47:48 pm
Ram: príma...

picneme to na tolkiena?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 03, 2007, 10:49:33 pm
Ja by som aj hej, šak tam nič nie je. Ak neplánujete vyhodiť niečo o SC...
Ale niekto musí dopreložiť tie červené časti, lebo ja som z AJ nepochopila wtf.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 04, 2007, 09:54:51 am
omg ten Slovart je maximalne mimo... niekto by nimi mal zatriast...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 04, 2007, 10:57:43 am
Nen> šak ti nikto nebráni, nabehni tam a tras  :tongue: :tongue: :tongue: :devil:

Niekto ... to je niečo ako Samo a Sato alebo Maloby  :ni:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 04, 2007, 11:05:57 am
jasne ja a autorita...alebo ja a sila...  nechces sa troska zamysliet  :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 04, 2007, 02:45:42 pm
Co je na tom take zle? Okrem toho ze je dany maly kredit Chrisovi?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Crankia on April 06, 2007, 11:46:49 pm
ad slovart> oni su jak zadubeni.. dstanu do ruk nieco tak paradne ako prava na tolkiena, a oni to totalne podcenuju, nedbaju na ohlas citatelov atd.
je mi z toho smutno, kvoli tolkienovi


ad loth> prejdi si to este, ak si s tym spokojna, navrhujem to zavesit ako clanok na tolkien.sk
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 07, 2007, 08:32:04 am
ad loth> prejdi si to este, ak si s tym spokojna, navrhujem to zavesit ako clanok na tolkien.sk

Cranky: Loth? ... vies nieco, co my nie? (alebo som az taky slepy/zabudlivy?)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 07, 2007, 11:25:19 am
Prečo sa má vešať na tolkien.sk to isté, čo má zavesené Slovart? :o
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 07, 2007, 12:34:09 pm
Ramgad > podla mna myslela ten clanok co si ty prelozila...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 07, 2007, 03:31:58 pm
Aha no ak Cranky myslela ten, tak ja s ním samozrejme spokojná nie som. Sú tam dve červené miesta, ktoré NEVIEM preložiť a jedno, ktoré viem preložiť (Lays of Beleriand), ale asi by sa malo nechať v originále, keďže je to časť 3. diel HoMe a ten v preklade nevyšiel.

Takže ak sa niekomu bude chcieť preložiť tie kratušké úseky, budem veľmi rada.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 10, 2007, 11:28:48 pm
Trailer: http://www.tolkienlibrary.com/press/children-of-hurin-release-party/HCpromo_hurin_v5web_US.swf  :galadriel:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 10, 2007, 11:49:41 pm
fu, a v cestine to vyjde?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 10, 2007, 11:57:13 pm
Áááááááánoooooo.... 1. júna by pekne malo vyjsť, v preklade Stanislavy Pošustovej-Menšíkovej v nakladateľstve Argo.

Btw. tuším sa nám blíži slovenské vydanie, takže kto má nervy (a peniaze) si to kúpiť a požičať mi? Ja nemám bohužiaľ ani jedno ani druhé ::)


Hmm a že je voľajaká súťaž, tak sa môžte činiť, kto chcete. Ja som na to príliš lenivá, ja chcem knihu na striebornom podnose bez pohnutia prstov :tongue:
http://www.panprstenov.com/sutaz-hurinove-deti/
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 11, 2007, 09:17:50 pm
Ram: pozrel som sa na ten preklad tvojho textu. Jednu červenú vec som preložil. Druhú neviem (teda... mám pocit, že ich zaujíma niečo ako či vyjdú knihy v jednotnom termíne na celom svete... ale bez doplňujúcich informácií by som na to nevsadil)

Celé som to necha v tvojom pôvodnom príspevku, len som to poeditoval podľa svojho najlepšieho vedomia...

inak som ti tem porobil pár úprav (tvoje veci som len vyškrtal, moje sú pridané zelenou). Takže ak s nimi nesúhlasíš, nieje problém (po tom ako sa vysomáriš z toho kódu na ktorý sa ten príspevok pomaly mení...) vrátiť sa k tvojej pôvodnej verzii.

Tie dve nové čerené veci sú výrazy, ktoré by bolo len kúsok obrúsiť, lebo sú "len" pomerne presné, ale nič nepšie ma nenapadlo.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 11, 2007, 11:37:02 pm
Uf to je fakt dobrá práca. Som nemyslela, že sa do toho až tak zabrdneš :shock: Keby som to vedela, nechám ťa to preložiť celé a ja sa neobťažujem...

Na moje ospravedlnenie musím dodať, že to fakt bol môj prvý preklad z AJ (od elfštiny) a navyše som ovplyvnená latinčinou, kde nám latinárka tlčie do hlavy, že všetko treba presne preložiť, kde je minulý čas, treba minulý čas a nedodávať iné. A potom vznikajú špatne znejúce vety v modernej slovenčine.
Hej, teraz ten článok vyzerá lepšie, len... idem spať...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 11, 2007, 11:55:53 pm
Ram: jedna vec je zabrdnut do niecohoprelozeneho, druha je to prelozit od nuly... kebyze nezacnes, nedokoncim to....
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on April 14, 2007, 08:30:36 pm
Uz iba pár dní a budú tu Húrinove deti.  :D
Ale osobne dám prednosť anglickej verzii, lebo sklamania typu Otakar ma už omrzeli...  :balrog: Originálu sa nevyrovná žiaden preklad. Ako sa hovorí, preklad je buď pekný alebo verný, ale nikdy nie oboje naraz...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 15, 2007, 06:33:56 pm
Alebo je pekny a verny a la preklad pani Posustovej ;)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 15, 2007, 06:42:10 pm
Mne sa nezdá, Pošustovej preklad miestami nie je verný (napríklad elfských orkov preložila ako skirti alebo niečo také a tiež som ešte pár miest postrhla, ktoré mohli byť lepšie) a takisto niekedy je ten preklad aj moc suchý a jednotvárny. Napríklad stále používa "povedal" a OK viac pracuje so synonymami
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 15, 2007, 07:52:13 pm
to s tym povedal ma co do seba :)

hm, ad skiriti, ale to podla mna dava zmysel. totiz (z hlavy, bez kontroly s knihou) anglicke orcs je v elfstine nieco ako orch - velmi podobne - alebo tak, a je celkom logicke, ze skreti budu v tej podobnej verzii skirti
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 15, 2007, 09:27:00 pm
Zase sme v zle téme... omg keď to sa nedá vysledovať, akým smerom sa bude téma uberať a písať do tej správnej :-|
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Crankia on April 18, 2007, 03:59:22 pm
lidicky, potrebujem jedneho dobrovolnika
mamm ore neho tuto ulohu:
musi si precitata Slovensku verziu hurinovyvh deti. moze si precitat aj osatne. a napisat do 28.4 obsiahlo RECENZIU (priblizne na jednu normostranu)
recenzia skonci vo fantazii
slovensku verziu vam spolu s ganjikom dodame.
len sa niekto prihlaste.
ked sa niekto neprihlasi do 22.4 tak to spravim ja, aale to by som nerada
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 18, 2007, 04:20:33 pm
daj sem tu knihu... nenecham si ujst prilezistost poskakat si po korinkovi...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 18, 2007, 05:15:10 pm
Hehe, ja si ju tiez planujem zajtra ist kupit. Len neviem dokedy by som jus tihol precitat.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 18, 2007, 11:45:49 pm
Ja by som sa teda vyjadrila. Netreba dodávať knihu, je to presne to isté, čo je napísané v Nedokončených príbehoch. Takže stačí si prečítať tú časť o Húrinových deťoch a spísať recenziu na ňu a nejak okomentovať (+ kladnými superlatívmi obálku nového vydania).

Nen> čo sa týka prekladu, ako chceš robiť recenziu na preklad, keď nemáš originál? Bez porovnávania sa to nedá.

All> recenzia ako žáner je niečím charakteristická? Učili sme sa o jej základných znakoch na gympli, ale už si to nepamätám a poznámky mám "niekde" (uložené). Zatiaľ som písala len anotáciu. Takže asi ja nič, prvorecenzia o takom diele rovno do Fanty sa mi nedzá ako dobrý začiatok, ale keby ma niekto prehováral :tongue: ... ale Nen, môžem ti potom ohodnotiť tú tvoju, na čítanie a hodnotenie recenzií som odborník :biggrin:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 19, 2007, 06:17:01 am
Ja by som sa teda vyjadrila. Netreba dodávať knihu, je to presne to isté, čo je napísané v Nedokončených príbehoch. Takže stačí si prečítať tú časť o Húrinových deťoch a spísať recenziu na ňu a nejak okomentovať (+ kladnými superlatívmi obálku nového vydania).

Nen> čo sa týka prekladu, ako chceš robiť recenziu na preklad, keď nemáš originál? Bez porovnávania sa to nedá.

ako vieš že je to presne to isté, ty už si to čítala? Alebo ťa niečo osvietilo  :o

A prečo by sa nedala robiť recenzia na preklad bez prečítania originálu? Silne pochybujem že recenzenti si vždy najprv prečítajú originál a až potom preklad.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 19, 2007, 08:39:12 am
Depres> osvietilo ma :angelic:

No, vraj je to to isté. Je tam iba niečo doplnené z HoMe a niečo trochu pozmenené, ale čítala som už aj také, že 95% knihy je identických s NP.

Jo a o čom hovoríš, je recenzia na samotný dej + vonkajší výzor vydania prekladu. Recenzia prekladu sa nedá robiť bez originálu. To som videla v ramaxoch :tongue:



Btw. toto je sranda? Či o tom vážne uvažujú alebo je to zase nejaký ironický článok?
http://www.comingsoon.net/news/movienews.php?id=19929
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 19, 2007, 12:05:46 pm
Ramgad: Nic neocakavane... Treba ale pockat par mesiacov a potom sa uvidi, ci to myslia vazne...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 19, 2007, 03:54:08 pm
No, nemusi robit rovno recenziu prekladu, ale moze tam nieco spomenut /zdrbat/. A ver mi ze to ide aj bez originalu. Kazdopadne, aj anglicka knizka sa dufam velmi coskoro ocitne v mojich rukach a mozem teda poskytnut.

A ze precitaj si NP...  :o wtf? pribeh poznam naspamet nebudem recenzovat pribeh kt je skoro genialny (ajked miestami len preto ze je pajcovany zo severskej mytologie) ale budem recenzovat aj jeho spracovanie, Chrisovo rozhodnutie vydat ho v takej podobe atd...

ad "movie" - celkom by som to cakala. kedysi sme sa rozpravali, ze sfilmovat Silmarilion by bol cisty nezmysel, ale jednoduche pribehy by sa mozno dali, a uznali sme ze prave Narn je taky... najfilmovejsi. Celkom si to viem predstavit, keby sa toho chytil niekto schopny. :) Chapete, hlavny hrdina, jeho dobrodruzstva, laska, tragicky koniec s drakom...

Quote
Already told in fragmentary form in "The Silmarillion", which appeared in 1977, the new book is darker than "The Hobbit" and "The Lord of the Rings", for which Tolkien is best known.
inac suhlasite s tymto? ze Narn je temnejsi ako PP...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 19, 2007, 04:34:27 pm
Podľa mňa je tragickejší, ale temný? PP neni temný, Beren a Lúthien neni temný, Valaquenta neni temný (príbeh). Nechápem celkom to slovo "temný".

Jo a film, ak na to CHT dá práva, tak minimálne ja budem tŕpnuť. Pretože sa obávam, že PJ sa už k tomu nedostane a obávam sa všetkých súčasných režisérov, že ten príbeh nepochopia a budú sa z neho snažiť vyrobiť niečo extrémne pateticky veľkolepé, až to bude miestami trápne. Takisto sa obávam, že sa v ňom objaví nejaká nahá Angelina Jolie ako Nienor a Belega bude hrať Tom Cruise alebo Brad Pitt.
Ale v kútiku duše dúfam, že raz to natočia a ja zase budem sedieť v kine celá vytešená :galadriel:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on April 19, 2007, 10:29:51 pm
Temný je poľla mňa celkom výstižné. Plný tmy, nebezpečenstva a bolesti. Žiadni vytešení hobitkovia, ale preklitata rodina, ktorú sotva kedy stretne niečo dobré. A miesto Saurona sám najtemnejší Morgoth...  A sem tam nejaké malé svetielko. Neviem sa dočkať... A hlavne Beleg je squelý...  :glum:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 20, 2007, 12:25:22 am
Ja práve Morgotha za temného nepovažujem. Napríklad taký Sauron, to bol číslo. Ten bol správny zloduch. Ale Melkor taký čajíček, síce napáchal veľa zla, ale Valar si za to sčasti mohli sami, keď mu bránili realizovať sa. Morgoth bol trtkoš. Sory Morgi  :pardon:


Takisto ešte stále neviem, čo myslíte pod tým pojmom "temný príbeh". Slovo "temný" mi už pripadá ako synonymum od slova "coolový". Práveže keď som čítala Narn, tak som si všetky reálie predstavovala dosť svetlo. Tuším, že to "temný" možno má byť metaforou a nie doslova myslené, ale aj tak mi tam to slovo nepasuje...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 20, 2007, 06:32:42 am
 :eye: :eye: :eye: tr00 arysk pläkmedl!  :eye: :eye: :eye:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 20, 2007, 08:56:04 am
Brachu, ako obycajne k veci :P

Ergo temny... To co si pod tym predstavujes ty, aspon mam taky dojem je taky ten emo temny, aha pozri aky som pozer a true temny lebo mam este aj ponozky cierne AH (samozrejme povedane spravnym priteplenym hlasom).
Pre mna temny znamena zhruba to co povedala Isi, kopec bolesti, mucenia, beznadeje, popripade bezvychodiska, presneho urcenia osudu (a teraz zomries) a tak podobne, prosto to hnusne co sa moze stat.Jo a nemusi tam byt nutne vsetko co som spomenul a moze tam byt aj viac :D
A je mi to luto ale co sa tyka Morgotha tak ma Ramgad pravdu, Melkor je taky cajickovy sa mi vidi, ziadne poriadne masove vyvrazdovacky a tak.... :eye:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on April 20, 2007, 09:49:03 am
Uh, čajíčkový? Zničenie dvoch lámp a dvoch stromov, vytvorenie drakov a orkov a tak... to mi pripadá celkom fajn už... Ako, jeho potenciál bol značne oslabený tým, že zostal uväznený v tele, ale inak sa mi zdal celkom dosť mighty... Až na to, že ho nejaký elfík sedem krát šmikol cez ksichtík... a že ho Lúthien uspala spevom... Ale inak sa mi zdá ešte stále mocnejší nepriateľ ako Sauron. Akorát, že Sauron sa nespoliehal iba na orkov, ale skazil samotných ľudí, čo bolo od neho extrémne inteligentné, lebo ľudia potom kupríkladu zničili Númenor...  :eye:
Ale stále Melkor bol tým, kto "pokazil" Ardu.  ;)

Inak, to vážne nebude v Húrinových deťoch nič, čo sme ešte mikde nečítali? Nebolo by to moc krátke? Myslím, že v Nedokončených toho nebolo veľa a aj keď to spočítam s tým, čo bolo v Silmarillione, stále mi to nevydá na knihu... Takže okrem toho, že to bude napísané roztiahnutejšie, možno tam budú nejaké nové detailíky... Rada by som...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 20, 2007, 09:53:33 am
kua... isi ma predbehla s tym melkorom... tiezž si nemyslím, že by bol čajový... komu vďačia valar za to, že elfovia sa ich báli keď ich našli pri Cuiviéne? kto spôsobil rozpory medzi elfenzi už vo valinore? Kto čajzol silmarily? ... Sauron bol imho skorej väčšia lama, lebo mu hneď na všetko prišli a preto sa vedelo "aký je zlý"... Melkor konal viac v skrytosti a ani nie tak silou a terorom (tradičné prostriedky "zlých"), ako skôr klamom, ľsťou a tak... (tiež prostriedky "zlých", ale takých... nóbl zlých)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 20, 2007, 10:35:51 am
Čítali ste niekto toto?  :balrog:
Je to z 18.4.2007, našla som to na pravda.sk, neviem, či to bolo uverejnené aj v novinách.

Quote
Prekladateľ: Húrinove deti sú košatý príbeh

Otakar Kořínek z angličtiny do slovenčiny preložil najnovší Tolkienov román Húrinove deti, ale aj knihu Hobit a trilógiu Pán prsteňov.

* Prečo váš preklad Pána prsteňov vyvolal polemiku?

Pretože, nazvem ich bigotní tolkienisti, sa nazdávali, že to bude len poslovenčenie českého prekladu, že preberiem všetky mená a názvy, ako ich vytvorila česká prekladateľka Stanislava Pošustová. Preto som ich asi podráždil, lebo pre nich je to posvätná kniha, ktorej sa nemožno ani dotknúť, ale slovenčina je svojbytný jazyk s rozdielnou kultúrou. A z toho treba vychádzať. To už je dosť dávno, ale keď som na internete kedysi sledoval ich pobúrenie, ukázalo sa, že mnohí neovládajú ani pravopis. S takými ľudmi sa ťažko púšťať do literárnej diskusie.

* Aké sú ohlasy na váš preklad dnes?

Vcelku pozitívne. Dokonca som za preklad troch kníh Pána prsteňov v roku 2004 dostal medzinárodnú cenu IBBY, teda Medzinárodnej únie pre detskú knihu pri UNESCO. Ale preložil som aj Hobita a hádam je ešte na trhu aj preklad Viktora Krupu. Kto chce, nech si zoberie dva preklady a trebárs aj originál a nech si ich porovná.

* Čo hovoríte na Húrinove deti ako prvý slovenský čitateľ?

To nie je celkom nové dielo, časť Húrinových detí je v Nedokončených príbehoch Númeronu a Stredozeme aj v Silmarillione, aj s Tolkienovými poznámkami. Jeho syn to dal dokopy a vznikol pekný a košatý príbeh. Román je zaujímavý tým, že je to príbeh odohrávajúci sa tisíce rokov pred udalosťami z Pána prsteňov. Je to prvý príbeh zo Stredozeme.


Ja viem, že nie sme jediní "bigotní tolkienisti" na Slovensku, ale mám pocit, že toto je urážka priamo nás. Aspoň mňa to dosť urazilo. V podstate nás nazval literárne a gramaticky negramotnými.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 20, 2007, 10:41:35 am
Vyhlasime svatu vojnu Korinkovi, co vy na to.

Bude sa smazit v plamenoch hory osudu !!!
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 20, 2007, 10:45:34 am
Teraz neviem, či si nasratý naozaj, alebo je to irónia :-|

Mne ako doteraz Kořínkov prístup nevadil, slovenský preklad žil svojim vlastným životom, my sme si naň ponadávali a tým to skončilo.
Ale on na nás verejne zaútočil a urobil z nás negramotných zatupených debilov.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 20, 2007, 10:48:48 am
som nasraný naozaj, na hnusaka skaredeho  :nazgul:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 10:52:07 am
kokos sak mna prave skoro vystrelo...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 20, 2007, 12:21:32 pm
čo sa tohoto týka:
Quote
ale keď som na internete kedysi sledoval ich pobúrenie, ukázalo sa, že mnohí neovládajú ani pravopis
... nás štyroch by to mohlo uraziť, ale boli ste niekedy na slade? ... alebo stačí si pozrieť príspevky niektorých "pýšúcych" aj tu... a najhoršie je, že keď ich napomeniem/š, tak ťa ešte zrušia, že "šak toto je len web"... :-/
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 20, 2007, 12:26:20 pm
Je odporny. Az doteraz neexistoval clovek, ktoreho by som neznasal. Ale tie jeho vyroky, z poslednej doby ma uz dorazaju. Najlepsie ako odpoved, by asi bolo poukazat na tie jeho chyby v preklade PP. Nech si nemysly, ze je pan dokonaly. Aj s tym jeho dokonalym prekladom...  :balrog:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 20, 2007, 12:30:45 pm
šak našprtajte Húrinove deti a urobte z jrho chýb článok ;-)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 12:32:04 pm
ako neviem ci si on uvedomuje ze my sme mlady ludia... aj mna rozculuje ked vidim hrubky a spol... ale zas ked sa rozprudili diskusie, kolko z nas malo pod 18? velmi vela... tak nech sa s tymto argumentom dakam strci, ak je dakto na strednej ma pravo este nevediet secko genialne... dal nam podpasovku... lebo my tie diela posname lepsie ako on, az nato ze nemame az tak vycibreny pravopis... sorry ale to budeme kvoli tomu mlcat? hnala by som ho...

ja chcem konfrontaciu... vramci tohoto kalendarneho roka... najlepsie na istraci

Boromir > suhlas... tak mi dviha jak ze aj... secko ostatne je zanedbatelne
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 20, 2007, 12:47:53 pm
Ako hento... co je vela to je vela, ten pan je obycajny zadubeny.... ehm nejdem nadavat ale je to kus vola.
A co ze obcas hodim chybku? To ma robi menej clovekom, alebo rovno idiotom slintajucim a curajucim si do vlastnej postele?
Kokoz hento hranici s nactiutrhanim a urazkou... Hovado jedno.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 12:51:30 pm
najlepsie by bolo keby sme ho inteligentne s usmevom a milym spravanim ZNIESILI POD CIERNU ZEM NA VEREJNOSTI
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 20, 2007, 01:01:04 pm
Hm, potrebujem pozicat PP a Hobita v kořínkovčine.
Tie svoje som daroval... :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 01:05:01 pm
Boromire aj Silmarilion a Nedokoncene pribehy... :(
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 20, 2007, 01:13:53 pm
Aj Silmarilion som daroval, nedokoncene som mal len v cestine, ale dobre, ze si mi ich pripomenula, lebo som ich pozical niekomu. Uz su to asi dva rokyi. Musim zistit, co s nimi je.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 20, 2007, 01:34:53 pm
Najlepsie by bolo urobit z neho uplneho blba, v mediach.... Rozmyslam, aky mame kontakt na media? Myslite ze nam pravda uverejni clanocek na korienkove zdrbavanie?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 20, 2007, 02:16:48 pm
čo sa tohoto týka:
Quote
ale keď som na internete kedysi sledoval ich pobúrenie, ukázalo sa, že mnohí neovládajú ani pravopis
... nás štyroch by to mohlo uraziť, ale boli ste niekedy na slade? ... alebo stačí si pozrieť príspevky niektorých "pýšúcych" aj tu... a najhoršie je, že keď ich napomeniem/š, tak ťa ešte zrušia, že "šak toto je len web"... :-/

Ja viem veľmi dobre, ako útočia ľudia, keď im opravíš ich chyby. Lenže práve tie chyby si všímajú médiá a takýto rýpači a práve na nich stavajú. Totiž neznalosť vlastného jazyka sa dá vykladať všelijakými urážlivými spôsobmi. Preto som aj bola taká nasr.dená, keď tlačové správy na SC vyzerali ako vyzerali. Hrúbkami sa totiž dá vydedukovať aj výška "kultúry" dotyčného človeka.


Jo a kto by nám uverejnil nejaký článok? Fanta spolupracuje so Slovartom, známe médiá zase dávajú prednosť peniazom a známym ľuďom a nie bande hlúpych deciek, s ktorými sa nedá púšťať do diskusie.
Čo taký Athelas? Loki spomínal, že voľakedy vypísal chyby z PP.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 03:08:28 pm
inak original Hurinovych deti v Brlohu nemaju a v Eurobooks maju akciu ze 900Sk ja z nich skapem...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 20, 2007, 03:16:37 pm
Inak, esteze som si ich nestihol vcera kupit. Dnes som sa rozhodol, ze si pekne pockam na cesky preklad. Ten slovensky si precitam jedine kvoli hladaniu chyb. 
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 03:18:12 pm
 ;) si moj clovek ;)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 20, 2007, 03:45:26 pm
čo sa tohoto týka:
Quote
ale keď som na internete kedysi sledoval ich pobúrenie, ukázalo sa, že mnohí neovládajú ani pravopis
... nás štyroch by to mohlo uraziť, ale boli ste niekedy na slade? ... alebo stačí si pozrieť príspevky niektorých "pýšúcych" aj tu... a najhoršie je, že keď ich napomeniem/š, tak ťa ešte zrušia, že "šak toto je len web"... :-/

Ja viem veľmi dobre, ako útočia ľudia, keď im opravíš ich chyby. Lenže práve tie chyby si všímajú médiá a takýto rýpači a práve na nich stavajú. Totiž neznalosť vlastného jazyka sa dá vykladať všelijakými urážlivými spôsobmi. Preto som aj bola taká nasr.dená, keď tlačové správy na SC vyzerali ako vyzerali. Hrúbkami sa totiž dá vydedukovať aj výška "kultúry" dotyčného človeka.


Jo a kto by nám uverejnil nejaký článok? Fanta spolupracuje so Slovartom, známe médiá zase dávajú prednosť peniazom a známym ľuďom a nie bande hlúpych deciek, s ktorými sa nedá púšťať do diskusie.
Čo taký Athelas? Loki spomínal, že voľakedy vypísal chyby z PP.

Ramgad nikto uceny z neba nespadol a niektorym prosto ta slovencina nejde az tak dobre no. Nemozeme za to ze niesme dokonali... Pravdu povediac hodnotit niekoho podla toho ze spravi v prispevku nejaku tu hrubku je povrchne ze az... A odvolavat sa na to je vrcholom ubohosti cloveka, ktory si nevie najst lepsi argument... Hlavne ked ten clovek robi pri preklade take chyby ake robi, zeano? Beleriandove vojska a tak podobne ze?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 20, 2007, 08:50:19 pm
Ja viem, že nikto učený z neba nespadol. Len ma štve, že keď niekomu opravím hrúbku, ešte sa osopí, že čo si dovoľujem, veď na tom nezáleží.
Lenže ono na tom záleží. Nejde o jednu hrúbku, ktorá sa náhodou v texte vyskytne, ale keď niekto "pýše ako negramotní fkuse v jednom tekste" tak sa jednoducho nedá o ňom povedať, že je nejak inteligentný.

Ale najviac ma sere, že ten chlap vytiahol takú podpásovku. Na jednej strane má pravdu, ale na druhej strane nie každý píše s chybami, nie každá chyba je hrúbka, ale iba preklep, nemôže vedieť, či dotyčný nie je nejaký dis... atď. Takisto nemôže vedieť, či na fóra píše "bigotný tolkienista", alebo iba okoloidúci, ktorý si chcel tiež udrieť. Proste vrrr som sklamaná.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 20, 2007, 08:52:55 pm
Ram ja ta nezhadzujem, suhlasim s tebou... Aj ked, moja gramatika nieje ziuadna slava ale kopnem kazdeho kto o mne povie ze som idiot (a bude to mysliet vazne), cloveka nemozes sudit podla jeho pravopisu... A tak...
Prosto sm na pana korena nasraty. A hodne.
A tych bigotnych tolkienostov....
Prosto....
Strelit do kolena, potom do druheho a znova do toho prveho hajzla jedneho namysleneho
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 20, 2007, 09:01:12 pm
Inak on si môže dovoliť tvrdiť takéto veci. Pretože jediní ľudia, ktorí si dovolia mu do prekladu kecať, sme my. Všetkým ostatným sa preklad páči, nikoho nesere, že tam má toľko chýb, slová ako ohyzdi, Bublík, Vododol sa už zaužívali a ver tomu, že nikoho z obyčajnej čitateľskej verejnosti netrápi, že v originále Vododol nemá nič spoločné s vodou. Veď si len prečítajte reakcie na PP.com, každý sa tam vytešuje, že už tú knihu má.
Proste u mladších vznikla tá tolkienistická mladšia generácia, u ktorých vyššie spomenuté slová zľudovejú.

Neviem, či sú toto len banálne škriepky, či naozaj nezáleží na tom, ako sú preložené alebo skomolené niektoré mená. Ale je pravda, že keď si niekto prečíta predslov a nájde tam "po Galadrielovej smrti", tak do konca knihy už aj zabudne, že niečo také čítal, tak prečo by mu to malo vadiť.
V knihách pre deti sú dovolené takéto banálne nepresnosti...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 20, 2007, 10:26:25 pm
Pan Korinek to pise, ako keby sme nadavali na to, ze preklady miest a postav su ine ako ceske. ****! Vadi, ze preklada nazvy nekorektne. Vododol je toho prikladom, zatial co Baggins je viac-menej otazkou vkusu. Kosatcove polia? Nehovoriac o niekolkych chybach na zaklade neznalosti realii, Galadriel, Belerand, Gil-Galad atp. To su veci, ktore su objektivne zle. (ozaj pozor na to, ze silmac neprekladal on, o nedokockach ani nehovoriac)

To zadrapenie sa do gramatiky je jednoducho detinske. Ako keby nepoznal diskusie na internete. (btw nen, pisat o gramatike s hlaskou "my sme mlady ludia" ... :P )

A... *moje utopicke zasnivane ja* co by som ja strasne chcela vidiet, su jeho osobne reakcie. Pokusit sa s nim vybavit normalne stretnutie a konfrontovat ho. Nenwen, Ramgad, Loki, v pripade ochoty Manwe. (a ja by som sa najradsej pridala, keby som mohla) a potom ho nechat nejako sa z toho vykrutit.

edit precitala este raz.
TO JE TAKY KKT!!!
akoze, sry, "je to prvy pribeh zo Stredozeme", wtf? tu vetu vzal z uputavky od Slovartu? neverim ze o Tolkienovi medzicasom nieco cital. A to ho kua netrkne ze tie Beleriandove vojska su asi hovadina, ked zrazu preklada pribeh odohravajuci sa v Beleriande? a jak dpc moze byt pysny na to ze PP vyhral nejaku cenu za preklad ako detska kniha.... A mimochodom aby vobec spominal Krupov preklad, to je drzost...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 10:29:32 pm
napisat mi otvoreny list do novin?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 20, 2007, 10:31:11 pm
Neviem Nen... keby som si bola ista, ze to zaujem nejaky ohlas, alebo ze to on precita a zareaguje... potazmo ze ci to nejake schopne noviny uverejnia
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 10:33:56 pm
alebo nech ho skusia pozbat na istrcon... pozerala som ze slovart je tam ako sponzor/partner
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 20, 2007, 10:34:59 pm
Istrocon by bol dobry napad :) len ak by tam nedosiel alebo co...
(aj ked myslite ze by odolal, keby ho tam volali s tym ze ujo ujo deti vas miluju chcu vas vidiet?  :D )
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 20, 2007, 10:35:26 pm
lol
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Saruman on April 20, 2007, 10:53:28 pm
Muheheheheee to vyhlasuje pan co si nieje schopny v slovniku nalistovat vyznam slova "riven" a miesto toho si doplni "river" sak pismenko hore-dolu.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Crankia on April 21, 2007, 12:05:25 am
jajaj "deti" ja vas lubiiim
 poprosila som Wina (ktory je btw tiez na korinkov preklad nabruseny)
ci by ho nepozval ako hosta na IstroCon.. do debaty :P
uvidime co z toho vzide


boro> myslim ze knizka je u mna

ps> viem, ze hlave v textoch co pisem rychlo je vela preklepov..
je to ty, ze som vy... ny  disortografik.
ale v ofic. textoch sa snazim to opravit
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 21, 2007, 12:15:56 am
Klidek kerenki, kazdy z nas robi preklepy, nobody s perfect a to nemusi mat ani ziadnu dis whatever
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on April 21, 2007, 01:53:55 am
To uz ste si vsetci zohnali Hurinove deti, ze ste nanho taki nasrdeni? Alebo iba niekde niekto uverejnil rozhovor s nim?
Ci len tak vseobecna diskusia znovu ozila, ked sa chysta dalsi vyplod jeho chorej mysle?

Inac ten napad ako hosta niekde/otvoreneho listu sa mi pozdava. Ale radsej host, to nemoze tak lahko na niektore otazky radsej neodpovedat.

EDIT: AHA! Par prispevkov mi uslo, ale uz som si ich precital...  :balrog:  :balrog:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Saruman on April 21, 2007, 09:47:11 am
Morgoth> nech by sa aj vobec nic nedialo tak k jeho prekladu budem mat a priori odmietavy postoj kedze mu pravidelne uchadza preklad slova nieto este vety ;)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 21, 2007, 09:49:13 am
Saruman> nesmelá otázka  ... čo je "riven" ? ... nemám doma slovník kde by to bolo  :-[
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 21, 2007, 10:01:11 am
Depres> voľakde to tu bolo, ale opakovanie je matkou múdrosti :D
riven = rozštiepený, rozpoltený, rozdvojený
riven - od rive = rozštěpit, drásat, odtrhnout, urvat

Inak to slovo je nejak neznáme... ja som ho našla v 2 z 5 slovníkov, čo mám doma. Ale to neznamená, že by ho prekladateľ nemal poznať :tongue:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 21, 2007, 11:56:52 am
Quote
riven 1. (of a group of people) divided because of disagreements, especially in a violent way : a party riven by internal disputes
                  2. (of an object) divided into 2 or more pieces

Oxford advanced learner's dictionary, 7th edition (kupeny na poslednej Biblioteke)

a prekladatel by mal mat este obsaznejsi slovnik jak studentsky... tak nech mi nevravi ze je tam river
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 21, 2007, 11:58:56 am
jasné, čiiižeeee, roztrhaná (rozjebaná) roklina  ... pekne
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 21, 2007, 12:00:42 pm
hej teda slovo 'Roklinka' sedi neuveritelne dobre... a kedze roklina je tiez slovenske slovo mohol s kludnym svedomim ho aj pouzit...


a nasla som doma Pravdu, kde nas nazval 'bigotnymi tolkienistami' teda okrem ulozenej stranky z netu mam aj hmatatelny dokaz

a dneska bola v pravde uverejnena celkom dobra recenzia na HD... vzdelane prirovnava dielo Tolkiena k eposom a spol... sustredi sa na dej... jedine co mi vadilo ze pouzival autor slovo ohyzd...

sak uchovam
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 21, 2007, 01:20:15 pm
AS Loki said, ohyzd nieje az take strasne, pomerne to sedi ;)
ten vododol a bublik mi viacej trhaju oci/usi
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 21, 2007, 02:08:53 pm
Nen: niekde tu v nadávaní na O.K. padol aj argument založený na jednom z Listov JRRT, kde sam hovoril, ze Riven != River ... aj to si vezmite, ked ho budete bit :-P
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 21, 2007, 02:09:53 pm
Tomu nerozumiem Eru, wtf? Riven=river?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on April 21, 2007, 02:12:39 pm
!=, ramgad, != .... C-čkovská syntax ... "nerovná sa"
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 21, 2007, 02:14:35 pm
Ej, ale som sprostá, že neovládam C. Určite sme to preberali na Historickom proseminári, len ja som chýbala  :tongue:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Saruman on April 21, 2007, 10:52:08 pm
Eru> Tolkien dokonca podla mojich sprostredkovanych infromacii ( :kissing: ) popisal texty ku prekladom svojich diel aj viedol korespondenciu s prekladatelmi. Inac povedane pan "prekladatel" si neurobil ani tu zakladnu domacu ulohu aby sa oboznamil s terminologiou zanru, teda nieco bez coho sa neda prekladat akykolvek zamerany text.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 21, 2007, 11:19:44 pm
sak preco by to robil? ked zjedol mudrost sveta
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on April 22, 2007, 09:20:11 am
A keby bol niekto zvedavy, tak som Guide to the Names in LOTR zavesil na net :)
http://people.ksp.sk/~morgoth/temp/guide.doc (http://people.ksp.sk/~morgoth/temp/guide.doc)

Urcite prelozil aj kopu dalsich veci blbo... Napriklad Bublika, pod Baggins je napisane ze by mal obsahovat ekvivalent sack, bag.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 22, 2007, 10:36:26 am
Ale vsak nevies ako to on odvovodnoval? Vsak predsa hobiti su taki okruhli gulati, tak bublik mu tam uplne nadherne sedel....
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 22, 2007, 11:15:12 am
Eru> Tolkien dokonca podla mojich sprostredkovanych infromacii ( :kissing: ) popisal texty ku prekladom svojich diel aj viedol korespondenciu s prekladatelmi. Inac povedane pan "prekladatel" si neurobil ani tu zakladnu domacu ulohu aby sa oboznamil s terminologiou zanru, teda nieco bez coho sa neda prekladat akykolvek zamerany text.

S terminológiou žánru sa väčšinou zvyknú oboznamovať prekladatelia iba u nejakých väčších diel. Ale aby to robili pre detskú literatúru a ešte k tomu takú priemernú? Čo si sa zbláznil? Veď deti aj tak tú námahu neocenia...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Manweeq on April 22, 2007, 01:23:35 pm
Ludia ja enem jeden postrech: Vela kecu malo navrhov. Ako exclen nemam co hovorit. S p. Korinkom si nechajte xvilu casu ... vychladnite a potom len taky navrh: Zostavte komisiu niekolko ludi, ktory maju o tolkienovi sajnu a dajte tym ludom cas nech si precitaju co to o Tolkienovy (ze bol Lingvista, z coho vychadzali mena hobbitov, ako pomenuvaval veci ..... presmycky, listy ...)

Co sa tyka gramatiky: Mne je uplne jedno ked si niekto o mne mysli na zaklade toho co pisem ze som debil ... ja za sebou nemam tym korektoriek ako pan Korinek ktore mu text skontroluju po stranke gramatiky. Toz ja len tolko ....

Vela uspechov :D

PS: Nechajte si ho pekne nech zaspi na vavrinoch a potom sup ho do diskusie :D Bulvar sa o vas pobije :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 22, 2007, 02:19:36 pm
Manwe > citas mi myslienky... najprv sa chcem vyhrat s cervenym perom na slovenskom preklade... a kedze ide skuskove... tak az po nom... sak este uvidime...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 24, 2007, 01:36:20 pm
omg 979 za anglicke hurinove deti v brlohu omg...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: draugwen on April 24, 2007, 04:42:09 pm
ale usetris 20sk oproti inym knihkupectvam  ;)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 24, 2007, 04:45:00 pm
eurobooks ma akciu ze 900 :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 24, 2007, 05:07:33 pm
Toto je taká haluška, pozliepané kúsky rôznych filmov dokopy a akože to má byť The Tale of the Children of Hurin
http://www.youtube.com/watch?v=CH2kv9xyUTA&mode=related&search=


Ja chcem, aby PJ to sfilmoval :pfrxfr:

Kto má na to práva? CHJRT? Keď áno, tak to môžem o tom asi iba snívať, čo?
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 25, 2007, 05:11:22 pm
Yop Chris. Nepreda nepreda. Chudobny myslim nie je. (jeho otec taky predal prava len kvoli financnym problemom)

Ow a pre informaciu, original ceny su paperback 25 dolarov a pevna vezba 40 ...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on April 27, 2007, 01:37:28 pm
Uf... ja by som rozhodne nebola nadsena, keby ktokolvek sfilmoval akukolvek cast Silmarillionu... Nechcem, aby mi film obmedzil moju vlastnu predstavivost...
Hurinove deti su sfilmovatelne, ale dufam, ze Chris si prava necha.  :glum:
Inak, Tale of Beren and Lutihien, kde Beren je Faramir a Luthien je Arwen z PP ma tiez nijako nepotesil...
(http://www.youtube.com/watch?v=up5GwFY7cDw&mode=related&search=) :-| Bol by z toho tiez iba mnozstvo veci vynechavajuci uslzeny filmik, ktory by knihu nechal niekde daleko nad sebou...   ::)
Pacili sa mi ale filmiky urobene z obrazkov typu:
http://www.youtube.com/watch?v=c6nQ5BEzE_Y&mode=related&search=
alebo
http://www.youtube.com/watch?v=8leiMEdFiWw&mode=related&search=
Zvlast v tomto First age som nasla obrazky, ktore som este nevidela  Napr. obrazok, kde sa Maedhros este s niektorym bratom dohaduju, ci maju zabil Elronda a Elrosa ako male deti...  :glum:
Tie vo mne vyvolali náhlu túžbu opäť si prečítať Silmáč...  :arwen:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Depres on April 27, 2007, 04:12:08 pm
Isi> nikto ta nenuti ist do kina, alebo pozerat tie filmy :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 27, 2007, 11:54:25 pm
Ten First age je velmi pekny a je tam dobra hudbicka.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 29, 2007, 07:33:28 pm
Hudbicka je z Genso Suikoden Celtic collection. Uz sa stahuje...  :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on April 30, 2007, 10:17:50 pm
Dostal sa mi do ruk clanok o Hurinovych detoch v plus 7 dni, a tiez tam bol citovany Korinek, ze mnohi z nas ani neovladaju gramatiku  ::)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 30, 2007, 10:24:49 pm
nasla som to  > http://www.plus7dni.sk/plus7dni/vsimli-sme-si/posledny-tolkien.html
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on May 01, 2007, 09:06:36 pm
Na Plus 7 dni to vobec nie je zle napisany clanok,

a Korinek je na tom pekne zle, ked sa stale ohana internetom a pravopisom  ::) ani ja by som nebrala vazne decka na internete, ale nedokazovala by som si tym v mediach svoju neomylnost
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on May 02, 2007, 12:01:24 am
VrrrRRRRRRrrrr... čím ďalej čítam ako Kořínka citujú, tým viac sa mi búri krviška v žilkách. Že "nevyhovovali slovenské preklady mien a miest"... Pch... keby to boli dobré preklady, tak by sme asi neprotestovali...  :balrog: Adekvátne slovenské preklady by boli fajn, ale tie jeho plky ma fakt neberú...  :balrog:
A že "reagovať na ne? Prečo by som mal?".... aaahhhhh
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on June 01, 2007, 07:08:02 pm
Tolkien J. R. R. : Húrinovy děti (v češtine)

Preklad: Stanislava Pošustová-Menšíková
Autor obálky: Alan Lee
Prevedenie: Pevná väzba
Počet strán: 208
Rozmer: 165 X 235
Rok vydania: 2007


http://brloh.sk/kniha.php?id_knihy=4535
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on June 01, 2007, 08:31:29 pm
Jj inak tu je ukážka z českého. Ale hlavne je tam 5 obrázkov z knihy http://www.saspi.cz/images/Hurin.zip

Inak nech sa strčia na Slovensku s tými cenami... v Česku tá kniha stojí 289 Kč, čo je v prepočte asi 350 Sk.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on June 01, 2007, 08:48:08 pm
Jj, cena je dost vysoka na to kolko to ma stran...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on June 01, 2007, 09:51:06 pm
Inak nech sa strčia na Slovensku s tými cenami... v Česku tá kniha stojí 289 Kč, čo je v prepočte asi 350 Sk.

... ako su na tom cesi s DPH? ... alebo to sa na tom neodraza? (ako je mi jasne, ze ide len a len o zarobok predajcu, ale aj tak...)
Posted on: June 01, 2007, 08:48:09 PM
A druhá vec... je to aj reálne už v Brlohu? ... lebo ak sa tam povalím zajtra a nebude to tam, tak chudák G príde o robotu... a vlastne aj tí, čo robia v tej nemocnici čo je poblíž...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on June 01, 2007, 09:55:57 pm
Neviem, v ekonomike sa nevyznám a tie pojmy neovládam ani teoreticky ne ešte prakticky. Ale aj tak je to rozdiel vyše 100 Sk a to sa mi nejak nezdá. Veď predsa ak niečo kupujú od vydavateľa, tak im to nedá za maloobchodnú cenu, ale budú mať zľavy pri veľkom odbere. Imho sa na tom dobre nabalia. Jedine že by vďaka slovenskému prekladu sa radikálne znížil počet dovezených kníh :-\
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on June 07, 2007, 03:22:33 pm
Česká republika: daň na knihy: 5%
Slovenská republika: daň na knihy: 19%
Aj to spraví svoje...
Už sa teším, až si to kúpim. Už to tu (CZ) asi vyšlo, ale bohužiaľ, povedala som si, že si ju kúpim až za urobenú skúšku zo španielskej literatúry a ešte nemám výsledok...  :balrog:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on June 08, 2007, 01:33:26 am
Tiez som mal v stredu skusku, tak som si to este radsej nezhanal :) Ale snad coskoro...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: LOKI on June 08, 2007, 02:29:16 pm
ave lidi
jeden znamy chce predat slovenske Hurinove deti za dve kila, teda dvesto korun. zaujemcovia, hlaste sa...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Crankia on June 08, 2007, 08:06:43 pm
one, tlmocim co povedal vcera ganjik na stretku

Blava: treba zistit kolko ludi ma seriozny zaujem o CZ hurinove deti. AA da sa dohodnut s brlohom aby nam to objednal (teda hena)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on June 08, 2007, 10:22:42 pm
tlmočím, čo som povedal ja dnes macovi. Ganjik ma fest problém, že nedal vedieť, že to majú ... a to som sa bol tutok pýtal... :-P

.... to znamená, že mám hlboký záujem o HDCZ....
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on June 08, 2007, 10:28:18 pm
Tak o HD v češtine mám aj ja záujem, ale podľa toho, aká bude cena. Pretože plánujem si ich kúpiť priamo v Čechách, keď tutok budú také ceny aké sú.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: LOKI on June 10, 2007, 08:32:31 am
ave lidi
jeden znamy chce predat slovenske Hurinove deti za dve kila, teda dvesto korun. zaujemcovia, hlaste sa...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on June 18, 2007, 02:10:20 pm
no.... Hrúinofci sú už doma na poličke (a aj v library)... a prečo to sem píšem? aby G už nezháňal cez Brloh pre mňa....
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on June 18, 2007, 03:28:06 pm
Česky? Čo si nepovedal, že si zoženieš, mohol si aj mne :(
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on June 18, 2007, 03:31:25 pm
Pantha Rei, či ako sa to volá v Avione ... 435... ISIC ešte -10% .... a imho to bude aj v Auparku.... POZOR! je to detská literatúra .... skoro ma vystrelo
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on June 18, 2007, 03:37:25 pm
POZOR! je to detská literatúra .... skoro ma vystrelo
ano minule som sa pytala v auparku v PR ze preco maju Tolkiena ako detsku... zenske sa sami zarazili ale odpoved bola ze tam maju miesto  :balrog:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on June 18, 2007, 03:38:17 pm
Eru> aha tak nič, nejak som predpokladala, že ťa to vyšlo lacnejšie...

A jasné, že je to detská literatúra. Deti radi čítajú o incestoch, vraždách a samovraždách...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on June 18, 2007, 06:26:10 pm
Ram> Zabudla si na masove vrazdy, zrady atd :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on June 19, 2007, 11:56:50 am
Cez 400 Sk za české?  :o Uf... Ja som to kúpila v Brne za 260 Kč s ISICom (pôvodne 289Kč). Mali posledné tri...
Keby si ktosi chcel počkať až do Tordhanu (mna do Bratislavy asi nezaveje), mohla by som tie Húrinove deti ešte kúpiť a na Tordhane (alebo na Fénixe  ;) ) odovzdať. Ale to dvojmesačné čakanie nie je nič moc...
Musím povedať, že sa mi Húrinove deti moc páčili.. Prečítala som ich na jeden hlt za cestu domov (4 hodiny) a čoskoro ich asi budem čítať znova tie pridané dialógy sú veľmi pekné a atmosféru aj postavy dobre dokresľujú.  :)
Síce bez čítania Silmarillionu by sa asi čitateľ stratil jednak v množstve postáv a jednak na mape, ale inak je to napínavá a prekrásna kniha pre akéhokoľvek čitateľa... aj keď medzi detskú literatúru by som to predsa len nedávala...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Sceno on June 20, 2007, 10:35:32 am
Ja osobne som Húrinove Deti prečítal len pred 3 dňami...
Podľa mňa to bol nádherný príbeh plný nečakaných zvratov i keď to boli väčšinou nejaké nešťastia alebo nešťastné udalosti,
ktoré Túrina sprevádzali od Melkorovho prekliatia a až po svoju smrť bol niekým klamaný. Myslím že to bola parafráza na život
aktuálna aj dnes a myslím že bude aktuálna až po zbytok ľudstva. Človek, pyšný, sebavedomý a presvedčený vlastnými alebo
cudzími názormi nevníma pravdu a upadá až kým nedopadne na dno. Ja sám môžem povedať že to dno je dosť hlboké, ale
nikdy nie je také hlboké že vám z neho nikto nemôže podať pomocnú ruku. Túrinovi pomáhal Beleg, Mím, myslela na neho rodina,
dúfali v neho ľudia ale aj napriek tomu upadá, upadá až na dno keď sa spolčí so štvancami a zaneviera na svet. Ale aj keď je
na dne príde za ním Beleg, uchýlia ho muži Brethilu alebo mu odúšťa elfský kráľ. Myslím že celá kniha je obrazom života každého z nás,
poznamenaný víťazstvami a pádmi, radosťou a smútkom, životom a smrťou ...  :ring:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on June 20, 2007, 12:02:00 pm
Ako vas pocuvam tak si to mozno aj precitam  :D

Sceno - len tak mimochodom, cital si Silmarilion alebo boli pre teba Hurinove deti celkom novy pribeh? :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Sceno on June 21, 2007, 04:04:07 pm
Čítal som Silmarillion aj Nedokončené pred tým ...  :ring:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on June 21, 2007, 04:09:42 pm
Mhm, uz vidim co si pisal vedla:)
no, bola by som celkom zvedava, ako knizku prijimaju ludia, ktori background zo Silmarilionu a Nedokociek nepoznaju. Cital to moj spoluziak, konzultoval so mnou vsetky veci, ktore by on urobil inak, a ked sa dostal k miestu, kde "sa Turin vyspal so svojou sestrou tak som so zaklapol a vysral sa na to. To je taka pi*ovina!"

hmm... a to sa mu to predtym pacilo  :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on June 23, 2007, 05:15:18 pm
Ja osobne Hurinove deti ako akúkoľvek parafrázu nedokážem brať. Asi je to tým, že som ovplyvnená vedomím, ako nerád mal Tolkien akékoľvek alegorie ("uz od doby keď ich bol schopný rozoznať")... Preto beriem pribeh ako niečo, čo nám môže povedať veľa, ale v podstate je to oddelené od súčasnosti hrubou čiarou.
A inak je pre mňa najdôležitejšie, že je v knihe jasne zobrazené, že aj v tých najtemnejších časoch sa nájde priateľstvo a vernosť (Beleg), odvaha (Húrin, Morwen) a láska (Nienor, Morwen).
Dojimava posledna scena ma skoro dostala až k slzám...
Kiež by sa aj ostatné dva z troch veľkých príbehov dali takto rozpracovať podľa existujúcich materiálov.  :glum:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Eruantalon on June 23, 2007, 06:40:19 pm
Isilóte.... njn... a potom by ich niekto (letmy pohlad na novy zeland) sfilmoval.... žjóóóó. Ale to by som zase videl na nie jednofilmové záležitosti.  :glum:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Isilote Azrael on June 25, 2007, 09:50:12 pm
Eru: práva zatiaľ vlastní Christopher a ak sa to nezmení, čo dúfam nie, tak by sfilmovanie nebolo možné. Ja by som iba rada vedela viac... Napr. z druhých Stratených povestí sa dozvedáme, že Sauron mal pôvodne na moste Tol in Gaurhoth vystupovať ako veľká mačka...  :o A presne takýchto vecí by som chcela vedieť viac.
Ale nepáči sa mi ani samotná myšlienka tieto príbehy sfilmovať, lebo sa mi už teraz nepáči, keď spomeniem PP pred niekým, že si vybaví film a nie knihu. Budem radšej, keď vyslovím "Húrinove deti", že zareagujú iba tí, čo o tom niečo vedia a nie, že budem počuť: "Jasné, tam bol taký borec s obrovským mečom a všetkých tam mároval, ale škoda, že spal s vlastnou sestrou... A Morgoth vyzeral ako..."  ???
Jednoducho povedané som radšej, keď ľudia budú poznať HD iba ako knihu, aj keď ich bude menej, než ako nejaký slabý, osekaný odvar podľa fantázie jednoho filmového štábu.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on June 27, 2007, 02:38:28 pm
Isi - :rofl:

ale mas pravdu:) a co sa tyka prav, christopher ich vazne nepusti kym nebude musiet, na druhu stranu si myslim ze hurinove deti su jednoduchsie na sfilmovanie ako pp, ved v silmaci je skratena verzia, a to by sa dalo. ale nie, netuzim po rtom vidiet to. no, dobre, tak iba trosku :D

a jj tevildo, mnau ;) a viete ze aragorn mal byt "osmahly hobit zvlastniho vzezreni", ktory si hovoril Klusak? :P
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shade on June 27, 2007, 03:01:45 pm
a viete ze aragorn mal byt "osmahly hobit zvlastniho vzezreni", ktory si hovoril Klusak? :P

ano, boli sme na tvojej prednaske :tongue:

Ale inak haluz, co mohlo byt z pana prstenov :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on June 27, 2007, 03:33:56 pm
jj uz som docitala zivotopis :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on June 27, 2007, 09:08:51 pm
Ja by som teda strašne chcela vidieť Húrinove deti sfilmované a chcela by som, aby Túrina hral nejaký neznámy fešný Angličan. A bol by okolo neho veľký boom, šecky 15-ročné fanynky by sa do neho zbláznili a predávali by sa ešte aj prívesky na kľúče s tým fešným hercom :D

Ale to by mi bolo jedno, lebo ja by som videla sfilmované Húrinove deti a aj keby to bola komerčná záležitosť, tak mne na zapamätanie niektorých pasáží z knihy veľmi pomôže sledovanie filmu a navyše by som to uvidela "naživo" a ááááách :galadriel:
Proste by ma zaujímali aj také veci, akože ako by vypadal Doriath, Nargothrond, a kto by hral všetky tie postavy, čo sa v knihe šuchnú (hlavne elfikov by som chcela vidieť, či by mali zase všetci tie isté účesy z PP)... dúfam, že to sfilmujú ešte za môjho života a neberte mi ilúzie a dúfam, že Adam Tolkien tie práva predá nejakému dobrému režisérovi/producentovi :drool:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on June 27, 2007, 09:28:01 pm
A mam na policke Children of Hurin btw ;) krasne, ilustrovane, proste ceske ceny rullz tak keby mal niekto zaujem, mozte podplacat :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on January 20, 2008, 04:50:45 pm
Po dlhom odkladani som si konecne precital Hurinove deti. Popravde som z tej knihy sklamany. Musim povedat, ze je to asi to najhorsie, co som v poslednom case cital. Stale si myslim, ze ten pribeh nie je dokonceny natolko aby mohol byt vydany samostatne. Tolkien bol detailista, ktorvie ako by sa mu pacila finalna podoba.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on January 20, 2008, 05:02:27 pm
No ty môj, ja mám zase úplne opačný názor :o

V decembri som dočítala Húrinove deti a teda som to ešte dlho rozdýchavala. Úplne inak sa to čítalo, keď som to mala komplet v ruke, ako keď som musela skladať Silmarillion a NP dokopy. A príbeh bol v podstate rovnaký, len tá výhoda v tom, že je to jedna kniha...

Podľa mňa si proste taký príbeh zaslúži mať vlastnú knihu :galadriel:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on January 20, 2008, 05:31:27 pm
Proti pribehu nic nemam, ten sa mi najviac pacil uz ked som cital Silmarillion. Nepaci sa mi,ze to vyslo take ake to vyslo. A navyse ten boom okolo toho, mam pocit, ze to bola len cisto komercna zalezitost. Hurinovym detom bolo dobre tam kde boli - v Silmarillione a v Nedokoncenych pribehoch. Docital som to asi len z ucty k Tolkienov (a preto, ze je to take kratke) A po precitani som nic necitil, nijak sa ma to nedotklo.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Celebril on February 29, 2008, 03:05:27 pm
No myslim ze v Hurinovych detoch sme sa toho vela noveho nedozvedeli... :) aj ked to bol putavy a skvelo spracovany pribeh mi to pripadalo skor take komercne...lebo kazdy Tolkienov fanusik to urcite s nadsenim hned kupil...  ;)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shade on March 01, 2008, 09:10:24 am
lebo kazdy Tolkienov fanusik to urcite s nadsenim hned kupil...  ;)

nie... :tongue:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: morgoth on March 01, 2008, 11:54:55 am
Shade> hovori o Tolkienovych fanusikoch, nie o tebe :P
Ale imho kopa fanusikov si pockala, kym bude na svete ceske vydanie :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shade on March 01, 2008, 12:08:42 pm
morgoth: fanusik neznamena expert na realie :tongue:
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on March 01, 2008, 05:05:47 pm
Shade, pozor, poznat pribeh Hurinovych deti neznamena vediet naspamet vsetky letopocty a zemepisne nazvy. Naopak, Hurinove deti su myslim pristupne aj pre tych, ktorym sa Silmarilion a zvlast Nedokoncene pribehy citali tazko. Tu je skratka vybrany jeden z najgenialnejsich pribehov a upraveny tak, aby bol samostatne citatelny.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shade on March 01, 2008, 05:28:24 pm
vsak ja sa nehadam, ja sa len branim morgothovmu obvineniu :D
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 07, 2008, 12:22:23 am
Hurinove deti som asi za 2 tyzdne nepravidelneho citania precital a hrozne ma to zaujalo.Odlisuje sa to od Pana Prstenov, je to drsnejsie, temnejsie(hlavne Turin) a myslim ze obsahuje toho dost z minulosti stredozeme.Fakt sa mi to lubilo, Hlavne turin a Beleg a kapitola Zem kde vladne luk a prilba.Dufam ze sa filmove spracovanie podari bude to isto skvele a mozno lepsie ako Pan Prstenov. ;)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 07, 2008, 01:31:59 am
Filmove spracovanie... hehe. Ale urcite lepsie, ako keby sa snazili sfilmovat Silmac alebo nieco.

Mirli, cital si Silmarilion? :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 07, 2008, 07:30:39 am
Filmove spracovanie... hehe. Ale urcite lepsie, ako keby sa snazili sfilmovat Silmac alebo nieco.

Mirli, cital si Silmarilion? :)

No este sa ani nezacalo ale ma byt...Sillmarion som este necital(viem ze tam je vela informacii)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Boromir on April 07, 2008, 11:32:34 am
No este sa ani nezacalo ale ma byt...

To sa este nacakas, hollywodske studia sice maju zaujem kupit prava, ale o ich predaji sa zatial neuvazuje...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 07, 2008, 01:02:31 pm
No este sa ani nezacalo ale ma byt...

To sa este nacakas, hollywodske studia sice maju zaujem kupit prava, ale o ich predaji sa zatial neuvazuje...

No ja som cital ze, uz by sa z natacanim malo zacat, ale to je jedno urcite to niekedy sfilmuju.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 07, 2008, 06:17:52 pm
Ono, hlavny problem je s pravami. Spolocnosti urcite maju zaujem to sfilmovat. Lenze, ako som tu uz pisala, sam Tolkien predal prava na filmove spracovanie len vo financnej tiesni, a pokial viem, Christopher sa k filmom nejak nevyjadroval (ani negativne, ale rozhodne ani pozitivne). Takze nevidim dovod, preco by mal prava predavat. A filmove spolocnosti sa mozu aj roztrhnut.
Momentalne sa diskutuje skor o Hobitovi, tak mozno niekto nieco poplietol.

Mirli: som sa chcela spytat, ze ako sa tebe orientovalo v tom svete (pri citani), kedze poznas PP a Hobita, ale necital si este iny pribeh z Prveho veku? :)

Silmarilion je uzasne citanie, aj ked sa donho clovek musi dostat, pretoze je tam na zaciatku pomerne vela realii a cita sa to tazsie.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 07, 2008, 07:14:31 pm
No co to z prveho veku viem ked v PP je tam casova os a uz som o prvom veku aj inde cital.Ale chcem si kupit co najskor Sillmarion alebo Nedokoncne pribehy  :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Crankia on April 07, 2008, 09:25:40 pm
upozornujem ze obe knizky su sice zaujimave, ale pomerne narocne.
blizia sa miestami skor k studijnemu materialu nez k relaxacnej literature
ale urcite je fajn si ich precitat
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 07, 2008, 09:56:19 pm
Nooo... ja som sa v Silmarilione najprv nevedela prehryzt cez Ainulindale, potom mi ocino poradil, ze to mam cele vynechat a aj Valaquentu si precitat len zbezne. Ale ako som uz citala prve pribehy z Quenty Silmarilion, uz som tu knihu nepustila z ruk ;)  a ak Mirli zhltol dodatky z PP, tak sa mu to podla mna pacit bude :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 07, 2008, 10:32:35 pm
Nooo... ja som sa v Silmarilione najprv nevedela prehryzt cez Ainulindale, potom mi ocino poradil, ze to mam cele vynechat a aj Valaquentu si precitat len zbezne. Ale ako som uz citala prve pribehy z Quenty Silmarilion, uz som tu knihu nepustila z ruk ;)  a ak Mirli zhltol dodatky z PP, tak sa mu to podla mna pacit bude :)

Tak rozmyslam ze zajtra zoberem 3 kila a idem Sillmarion kupit.Uz sa vecer dost nudievam ked namam co citat  :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 07, 2008, 10:36:01 pm
kup si cesky :)
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 07, 2008, 11:17:07 pm
Rozhodne cesky. Slovenski prekladatelia sa snazili, ale neda sa to citat.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 08, 2008, 01:52:45 pm
Rozhodne cesky. Slovenski prekladatelia sa snazili, ale neda sa to citat.

Preco?Prekladal to Otakar korinek?Lebo mne sa PP aj hurinove deti pacili...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Shadow on April 08, 2008, 02:39:58 pm
Az na tych par (desiatok?) chyb co tam mr kotrienok vyviedol...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 08, 2008, 03:54:58 pm
Az na tych par (desiatok?) chyb co tam mr kotrienok vyviedol...

No tak mam stvorky zo slovenciny a je mi to uplne jedno(ja slovu rozumiem ked je tam gramaticka chyba na rozdiel od niekoho  :) ). Jedine co som si viac krat vsimol je slovo TAM, bolo viac krat napisane ze TA ale to mi moc nevadi.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 08, 2008, 03:56:55 pm
Tak to s tou tvojou gramatikou je smutné... ale v preklade neboli gramatické chyby, skôr faktografické a zle preložené mená a názvy.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Mirli on April 08, 2008, 04:06:55 pm
Tak to s tou tvojou gramatikou je smutné... ale v preklade neboli gramatické chyby, skôr faktografické a zle preložené mená a názvy.

No neviem ale mna tam nic netrapilo a pozeral som anglicke nazvy,mena.No co sa tyka gramatiky, tak ja som ju nevimyslel.  ;) :) .Ono to je len taky detail a doplnok ta dnesna slovenska gramatika.Zda sa mi veeelmi smiesne ze ma viac vynimiek ako pravidiel  ;D .A nie ze by som nemal uctu k Slovenstine a Slovensku! Ludko Stur 4ever!
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 08, 2008, 05:23:39 pm
Ta je celkom vpohode archaizmus, a nie chyba.
Korienok gramaticke chyby nerobil, pretoze pred vydanim knihu prezrie tym editorov a korektorov a co ja viem coho.
Gramaticke chyby robia iba bigotny tolkienysti, ktori si nedaju sahnut na ich svetu knihu, vsak.

Silmarilion neprekladal Korinek.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Nenwen on April 08, 2008, 07:16:47 pm
sorry ale pri Hurinovych detoch v slovencine od Korinka ma hnevala skoro kazda stranka a po 5tej som uz ani chyby nechcela pisat... takze tak...
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Ramgad on April 08, 2008, 07:23:00 pm
No ja som už svoj názor na preklad vyjadrila tu http://forum.arda.sk/index.php?topic=342.msg19813#msg19813

Tiež sa mi nechcelo hľadať ďalšie chyby, ale z iného dôvodu a dočítala som to až do konca. Podľa mňa dobrý preklad, teda až na tie chyby.
Title: Re: JRRT: Húrinove deti
Post by: Lothmíril on April 09, 2008, 07:37:10 pm
ozaj, toto som pri priprave prednasky nasla :)

Quote
Snem mnoha fanoušků jistě je vidět pár scén ze Silmarillionu. Taková armáda se stovkami Balrogů v čele a draky na obloze ženoucí se proti liniím elfů... celá bitva Nirnaeth Arnoediad... no nebyla by to paráda? Tak si o tom stále nechte jen zdát. Práva na Pána prstenů a Hobita prodal sám profesor Tolkien ve finanční tísni, ale ty na Silmarillion stále vlastní jeho syn Christopher. John Howe, který se podílel velmi těsně na filmu Pán Prstenů a Christophera dobře zná, prohlásil, že: "Christopher práva nikomu neprodá, ať bude nabídnuta jakákoliv suma. Silmarillion je velmi pevně spjat s jeho otcem a nikdy nebude přepracován do filmové podoby, dokud je Christopher naživu."