"To nie je prvý polovičník, ktorého si stretol..."
(Neviem preco mi to prislo smiesne, ani neviem ako by som to prelozil ja, vsak ale ja nie som za to plateny. Ale zasmial som sa na tom fajne. Mozno ten dramaticky Haverlov hlas. Aj ked Haverl bol jeden z mala, co sa tam celkom hodil hlasovo.)
Nikdy som nejak nekydal na slovensky dabing, ale toto bolo nieco strasne. Aj preklad aj dabing.
Inak dabing je niekedy v pohode. Tak napriklad do mojho najoblubenejsieho filmu - Kingdom Of Heaven sa brutalne hodi francuzstina. A aj ten dabing je spraveny tak dobre, ze som mal pocit, ako keby sa to vo francuzstine aj natacalo. Som to minule pozeral v originalnom zneni a mi tam ta zabozructina normalne chybala. A napriklad taky King Arthur je celkom dobry v taliancine.