Je to ešte horšie, než som si myslela:
The truth was he had been lying quiet, out of sight and out of mind, in a very dark corner for a long while.
V skutočnosti hodnú chvíľu ležal vo veľmi temnom kufri. Nik ho nevidel a nik si naňho nespomenul.
To je blbosť, aby namiesto "v tmavom kúte" bolo "v tmavom kufri".
"Why, O why did I ever bring a wretched little hobbit on a treasure hunt!" said poor Bombur...
... úplný maliar...
It was rather an old one, too, and Gollum knew the answer as well as you do.
...nevedel... jasné
Týmto som chcela poukázať, že ani Krupov preklad Hobita nie je práve na dobrej úrovni. Som ešte len na začiatku knihy, ale už som našla dosť nezmyslov - okrem týchto mi ešte pár viet v preklade nesedelo, keď som sa spýtala, že wtf, ale tieto tri mi už vážne nedali.